the ginger nubble of love
Афоризм - это одним словом роман.
Я начну, как Роберт Льюис Стивенсон в "Strange Case of Dr Jekyll and Mr Hyde", - то есть, издалека.
У меня есть одна книга, всего на 4 года младше меня, если судить по дате издания, однако ей не дашь её 13 лет - уголки обложки загнуты, листки от времени почти прозрачные, зато иллюстрации - диво дивное. Она мне - и как младшая сестра, и как вторая бабушка.
То книга сказок зарубежных сказок. Я знаю её почти-почти наизусть, но с недавних вечеров гляжу на неё по-новому, когда читаю семье перед сном.

Третья сказка Братьев Гримм из предложенных - "Румпельштильцхен".
Прочитала я её, перелистнула, начала другую читать.
А потом поняла - мельникова дочка и король на самом деле два сапога пара! Оба жадные до ужаса!
Приказал король девушке перепрясть солому в золото. Испугалась, согласилась. Но пришёл Румпельштильцхен, и, во-первых:
можно было попросить научить прясть таким новым образом. Но, допустим, девушка недалекая, не догадалась. Хотя в хозяйстве полезно, да и вообще, делом жизни может стать, и, похоже, законом не запрещено... Отдала бы разом и колечко, и ожерелье, и зажила бы припеваючи. Но это со стороны личной выгоды.
во-вторых:
можно было сразу же броситься на колени и вымолить о прощении. Сразу же было ясно, что королю будет мало, и он потребует ещё. Или бы не сразу, а на вторую ночь. Но, видно, девице свобода и жизнь не важны, королевство даром, без личных усилий, - гораздо соблазнительнее.
А потом, когда Румпельштильцхен приходит за положенным - решительное "нет".
"Запечалилась королева, заплакала, и сжалился над ней человеек..."
Так что, эта сказка - о несправедливости, обмане и коварстве. Меня очень огорчает конец сказки.
Не стоит заключать сделок с чёртом - не всегда повезет. Не зря говорят - кто обедает с Дьволом, пусть запасется длинным черпаком.

Кстати, это навело меня на некоторые мысли по Once upon a time, сериалу, которым я недавно заболела...
Я же теперь докапываюсь до всех корней и глубин слов, за уши не оттащить! Так вот.
Regina Mills. Regina от Reginae - королева, это понятно почем-то с первого звучания.
Но вот фамилия... Mills - мельницы. Если взять и сравнить, как Регина училась магии у Румпельштильцхена, - то она ни дать, ни взять та самая мельникова дочь. Одна мельница нашлась. Где найти другую?
Я, наверное, плохо смотрю сериал. Поэтому очень удивилась, когда прочитала в английской Википедии, что раз в тысячу многословнее русской, что Кора, мать Регины, - тоже дочь мельника. Две мельницы, что уже не mill, а mills. Гипотеза верна!
Но всё, как всегда, завязано на Румпельштильцхене! :rotate:

@темы: слова, сказки, история, имена, братья Гримм, Once upon a time